Главная » Металика » Кирк Хэмметт: «Мы не ищем лёгких путей и нам это нравится»

Кирк Хэмметт: «Мы не ищем лёгких путей и нам это нравится»

Кирк Хэмметт (Kirk Hammett) наравне с коллегами по группе дал интервью “Polar Music Prize”, отрывки из которого появились в сети.

Кирк: «Поясню свой комментарий в одном из интервью. Когда я говорил, что играю “ритм”, я имел в виду ,что на протяжении всей песни я играю ритм-партии, риффы, создавая фон для вокала Джеймса. Но когда наступает время играть соло, здесь я уже люблю импровизировать, самовыражаться.

Ведь здорово импровизировать на ходу, мне нравится этот элемент спонтанности. Ты полностью отключаешь мозг и слушаешь только свою интуицию и сердце, эти эмоциональные импульсы доходят до кончиков пальцев, и я воспроизвожу эти эмоции на гитарном гриффе, затем все это проходит через звукосниматели , и все могут услышать результат.

Для меня это невероятно важно, поскольку я из того поколения музыкантов, которые ценят в игре спонтанность и вдохновение, каждый раз принося в свои соло немного креатива. Я не люблю повторяться.

Мы не ищем лёгких путей, и нам это нравится. Не хочется быть, как все. Когда нам говорят, что чего-то невозможно, мы хотим доказать обратное. Мы упёртые ребята и у нас есть своё видение. И я очень рад, что все четверо музыкантов Metallica думают и считают точно так же. Мы никогда не боялись ставить перед собой сложные задачи и бросать вызов — не только себе, но и окружающим. И если кто-нибудь скажет нам с Робом сыграть песню Джона Колтрейна, мы сядем и выучим её. И через несколько дней уже сможем её исполнять, в этом нет проблем. У нас с Робом так получается.
Ларс с Джеймсом играют инстинктивно, поэтому говорят: “Вы, ребята, начните, а мы уже подхватим”

Для нас нет ограничений. Если только небо над головой. Серьёзно. Человек ограничивает себя исключительно сам, а мы себя стараемся не ограничивать. Но иногда вступает человеческий фактор, и думаешь, что риск не оправдан. Однако стоит попробовать и увидишь, что поступил правильно. И риск вполне оправдан.»

Перевод: Станислав “ThRaSheR” Ткачук


Dimon